“Yeah, nice picture. When I was a kid, moving with my family back from Vancouver, we took the train, and we booked passage from Vancouver to Westmount — not Montreal (Windsor Station, which was the next stop). That was 1971.
I more or less like your blog. But I will stop visiting if you don’t stop your reprehensible habit of putting an accent on the first E of Montreal.
It’s incomprehensible. Why would you do that? That letter (the e with an accent, which has its own name in French and is not considered the same as a regular E — they pronounce “e” euh; and “e-with-the-accent-aigu” eh.
Stop and go back and delete the accents. It’s like we don’t belong in Montreal. You are on the wrong side with this evil habit of yours.”
This comment is attributed to a Snead Nesbitt.
I’ve never had a comment like this. Judge for yourselves.
Where to begin?
Montréal is a French name, and according to English usage rules, it’s appropriate to use the accent.
And I’m half English and half French, so I feel pretty comfortable expressing myself in both languages. You know, the two official languages of Canada.
I like how I’m both incomprehensible and reprehensible. Someone was using a thesaurus no doubt.
And Windsor Station is in Montréal, not Westmount.